He has a screw loose; Encontré un montón de definiciones (por ejemplo, en urbandictionary.com), pero no. I donot know why he is being so strange.
Trump campaign 11 outrageous quotes
Randy is acting crazy today. 对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单地说 stay hungry 就是 hungry for success,是说要永不满足,stay foolish 是说埋头做自己的事,不要理会前行路上的. I am totally crazy/mad about this guy = i’m unable to control myself because i fall in love with him 爱的不能自拔 5. When in love, craziness is generally more metaphorical.
Source: www.cnn.com
He has a screw loose; 对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单地说 stay hungry 就是 hungry for success,是说要永不满足,stay foolish 是说埋头做自己的事,不要理会前行路上的. Encontré un montón de definiciones (por ejemplo, en urbandictionary.com), pero no. When in love, craziness is generally more metaphorical. He is off his rocker;
Source: www.cnn.com
对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单地说 stay hungry 就是 hungry for success,是说要永不满足,stay foolish 是说埋头做自己的事,不要理会前行路上的. The crazy above is a adjective, how can it modify the verb act? Hay dos muchachos hablando sobre una chica despampanante, aunque chiflada: “crazy” 并不总是贬义,可以用来表示褒义,可以用来表示 “ unbelievable ”, “mad” 不可以。 Bitch是婊子,三八,八婆 whore是婊子,但是语气会比bitch更重,有嘲笑和辱骂的意思,bitch有时候熟人可以拿来开玩笑,例如,come on ya sexy bitch hooker和postitute都是妓女的意思,hooker是口语,类似鸡,小姐,postitute比较正式,类似性工作者。
Source: www.cnn.com
“crazy” 并不总是贬义,可以用来表示褒义,可以用来表示 “ unbelievable ”, “mad” 不可以。 When in love, craziness is generally more metaphorical. I am totally crazy/mad about this guy = i’m unable to control myself because i fall in love with him 爱的不能自拔 5. I donot know why he is being so strange. Bitch是婊子,三八,八婆 whore是婊子,但是语气会比bitch更重,有嘲笑和辱骂的意思,bitch有时候熟人可以拿来开玩笑,例如,come on ya sexy bitch hooker和postitute都是妓女的意思,hooker是口语,类似鸡,小姐,postitute比较正式,类似性工作者。
Source: www.cnn.com
B (que está loco por la chica y no ve que realmente está chiflada): “crazy” 也可以指 某事失控,“mad” 不可以 today’s party has been really crazy! 对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单地说 stay hungry 就是 hungry for success,是说要永不满足,stay foolish 是说埋头做自己的事,不要理会前行路上的. Hay muchísimas maneras de expresar que alguien está chiflado(está loco) en ingles. For me, 'crazy' doesn't change its meaning with any.
Source: www.cnn.com
I donot know why he is being so strange. When in love, craziness is generally more metaphorical. The crazy above is a adjective, how can it modify the verb act? Randy is acting crazy today. 对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单地说 stay hungry 就是 hungry for success,是说要永不满足,stay foolish 是说埋头做自己的事,不要理会前行路上的.
Source: www.yahoo.com
I am totally crazy/mad about this guy = i’m unable to control myself because i fall in love with him 爱的不能自拔 5. For me, 'crazy' doesn't change its meaning with any of these prepositions. Thank you for your clearness for me. Bitch是婊子,三八,八婆 whore是婊子,但是语气会比bitch更重,有嘲笑和辱骂的意思,bitch有时候熟人可以拿来开玩笑,例如,come on ya sexy bitch hooker和postitute都是妓女的意思,hooker是口语,类似鸡,小姐,postitute比较正式,类似性工作者。 The crazy above is a adjective, how can it modify the verb.
Source: www.cnn.com
Me imagino que hay muchísimas maneras de expresar lo mismo en español. Hay muchísimas maneras de expresar que alguien está chiflado(está loco) en ingles. “crazy” 并不总是贬义,可以用来表示褒义,可以用来表示 “ unbelievable ”, “mad” 不可以。 B (que está loco por la chica y no ve que realmente está chiflada): Encontré un montón de definiciones (por ejemplo, en urbandictionary.com), pero no.
Source: www.cnn.com
Encontré un montón de definiciones (por ejemplo, en urbandictionary.com), pero no. He has a screw loose; I am totally crazy/mad about this guy = i’m unable to control myself because i fall in love with him 爱的不能自拔 5. “crazy” 并不总是贬义,可以用来表示褒义,可以用来表示 “ unbelievable ”, “mad” 不可以。 Por ejemplo, en ingles se puede decir:
Source: www.cnn.com
Me imagino que hay muchísimas maneras de expresar lo mismo en español. “crazy” 也可以指 某事失控,“mad” 不可以 today’s party has been really crazy! 对 “stay hungry, stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。 我很赞同最高票那个回答,简单地说 stay hungry 就是 hungry for success,是说要永不满足,stay foolish 是说埋头做自己的事,不要理会前行路上的. For me, 'crazy' doesn't change its meaning with any of these prepositions. “crazy” 并不总是贬义,可以用来表示褒义,可以用来表示 “ unbelievable ”, “mad” 不可以。
Source: news.yahoo.com
Thank you for your clearness for me. When in love, craziness is generally more metaphorical. Hay muchísimas maneras de expresar que alguien está chiflado(está loco) en ingles. Me imagino que hay muchísimas maneras de expresar lo mismo en español. For me, 'crazy' doesn't change its meaning with any of these prepositions.